TY - CHAP
T1 - 'There was a woman, a translator, who wanted to be another person'
T2 - Jhumpa Lahiri and the exchange politics of linguistic exile
AU - Chakraborty, Mridula Nath
PY - 2021
Y1 - 2021
N2 - This paper offers an ethnographic consideration of Jhumpa Lahiri’s mother tongue, Bengali, and adopted language, English, as un-utterable, unbearable linguistic burdens that mark her migrant lifeworlds, and that define her compulsion to turn to a third one, Italian, in order to survive as a writer. While such a reading can be extrapolated into broader generalizations about lost homes, migration, and memory, the essay itself traces a closer parallel to my own worldly peregrinations, with Lahiri’s work as my constant companion and reference point for thought in the past 20 years. In doing so, I also attempt an utterly dissatisfactory map of home- and place-making that understands ‘the need to be detached not only from one’s past but, to a certain degree, from one’s present’ (Lahiri 2014, n.p.); that grapples with the migrant’s inability to belong, while refusing to let go of the worlds that reside in our ‘own’ words.
AB - This paper offers an ethnographic consideration of Jhumpa Lahiri’s mother tongue, Bengali, and adopted language, English, as un-utterable, unbearable linguistic burdens that mark her migrant lifeworlds, and that define her compulsion to turn to a third one, Italian, in order to survive as a writer. While such a reading can be extrapolated into broader generalizations about lost homes, migration, and memory, the essay itself traces a closer parallel to my own worldly peregrinations, with Lahiri’s work as my constant companion and reference point for thought in the past 20 years. In doing so, I also attempt an utterly dissatisfactory map of home- and place-making that understands ‘the need to be detached not only from one’s past but, to a certain degree, from one’s present’ (Lahiri 2014, n.p.); that grapples with the migrant’s inability to belong, while refusing to let go of the worlds that reside in our ‘own’ words.
KW - Bengali; language; identity; writing; affect; translation; monolingualism; immigrant; memory; culture; home; exile
U2 - 10.4324/9780429024955-6
DO - 10.4324/9780429024955-6
M3 - Chapter (Book)
SN - 9780367111250
T3 - Creative, Social and Transnational Perspectives on Translation
SP - 85
EP - 100
BT - Translating Worlds:
A2 - Susannah, Radstone
A2 - Rita, Wilson
PB - Routledge
CY - Abingdon Oxon UK
ER -