TY - JOUR
T1 - The impact of training on communication quality during interpreter-mediated cognitive assessments
T2 - Study protocol for a randomized controlled trial
AU - Brijnath, Bianca
AU - Gonzalez, Erika
AU - Hlavac, Jim
AU - Enticott, Joanne C.
AU - Woodward-Kron, Robyn
AU - LoGiudice, Dina
AU - Low, Lee-Fay
AU - Antoniades, Josefine
AU - White, Jenni
AU - Hwang, Kerry
AU - Lin, Xiaoping
AU - Gilbert, Andrew
N1 - Funding Information:
MINDSET has funding from several sources. The project received grant funding from NHMRC Partnership Projects 2020 (ID 2005759). Industry partners are providing funding and in-kind support. Contributing partners include: National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT), Dementia Australia, NSW Health Care Interpreting Service, All Graduates Interpreting and Translation Services, Translating and Translation and Interpreting Service (TIS National), Televic, and the Migrant and Refugee Health Partnership. All contributing partners are part of a biannual steering committee, which provides overall guidance and governance of the project. Contributing partners are not directly involved in the design of the trial; the collection, analysis, and interpretation of trial data; or in writing this protocol manuscript. This study is registered with the Australian New Zealand Clinical Trials Registry (Trial ID: ACTRN12621001281886). Curtin University Research Ethics Committee has approved all aspects of this research (Reference: HRE2021-0477). All participants are required to provide written consent upon enrollment. We acknowledge the valuable contributions of the interpreters, clinicians, and carers involved in co-designing and user-testing the MINDSET training.
Funding Information:
MINDSET has funding from several sources. The project received grant funding from NHMRC Partnership Projects 2020 (ID 2005759). Industry partners are providing funding and in‐kind support. Contributing partners include: National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT), Dementia Australia, NSW Health Care Interpreting Service, All Graduates Interpreting and Translation Services, Translating and Translation and Interpreting Service (TIS National), Televic, and the Migrant and Refugee Health Partnership. All contributing partners are part of a biannual steering committee, which provides overall guidance and governance of the project. Contributing partners are not directly involved in the design of the trial; the collection, analysis, and interpretation of trial data; or in writing this protocol manuscript.
Funding Information:
Bianca Brijnath is the PrinciplalInvestigator. Andrew Gilbert is Project Manager. Erika Gonzalez, Jim Hlavac, Joanne Enticott, Robyn Woodward‐Kron, Dina LoGiudice, Lee‐Fay Low, Josefine Antoniades, Jenni White, Kerry Hwang, and Xiaoping Lin are members of the Executive Committee. The following organizations have contributed either financial or in‐kind support to the MINDSET project: National Health and Medical Research Council (NHMRC), National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT), Dementia Australia, NSW Health Care Interpreting Service, All Graduates Interpreting and Translation Services, Translating and Translation and Interpreting Service (TIS National), Televic, and the Migrant and Refugee Health Partnership. Erika Gonzalez is National President of AUSIT. Lee‐Fay Low has received the NHMRC Boosting Dementia Leadership Development Fellowship to support work on the MINDSET study, and has received other grant funding from Dementia Australia. Bianca Brijnath, Josefine Antoniades, and Andrew Gilbert have received other grant funding from the NHMRC. All authors have no other relationships/activities/interests to disclose related to the content of this submission. Author disclosures are available in the supporting information .
Publisher Copyright:
© 2022 The Authors. Alzheimer's & Dementia: Translational Research & Clinical Interventions published by Wiley Periodicals LLC on behalf of Alzheimer's Association.
PY - 2022
Y1 - 2022
N2 - Introduction: The number of Australian residents with dementia is projected to double by 2058, with 28% currently being migrants from non-Anglophone countries. There will be growing demand for professional interpreters for cognitive assessments and dementia-related health consultations in the future. Interpreting cognitive assessments can be challenging for interpreters; inaccurate interpreting can influence assessment outcomes. The Improving Interpreting for Dementia Assessments (MINDSET) project will upskill interpreters through an online training course in dementia and cognitive assessments. The training has been co-designed with key stakeholders from the interpreting sector, dementia-related services, and family caregivers, and has been user-tested with 12 interpreters. The training aims to improve the quality of interpreter-mediated communication during cognitive assessments, and thereby improve the accuracy and acceptability of cognitive assessments with older people who have limited English proficiency. Methods: We are conducting a single-blinded randomized controlled trial to evaluate the effectiveness of the training. We aim to enroll 150 interpreters, and allocate them to equal parallel groups. The intervention group will receive access to the MINDSET training, which comprises 4 hours of resources covering five domains: dementia knowledge, cross-cultural communication, briefings and debriefings, interpreting skills, and interpreting ethics. The control group will be assigned to a wait list, and will receive access to the training after the trial. Participants will be assessed according to the five domains, via the Dementia Knowledge and Assessment Scale, multiple-choice questions, video-simulated assessments, and ethical scenarios. Assessments will occur at baseline (prior to the intervention group completing the training), 3 months after enrollment, and 6 months after enrollment. Results: The trial is ongoing. Recruitment began in June 2022. Discussion: This is the first time a training resource for interpreters in dementia has been trialed. If successful it may represent a technologically innovative way to offer training to both trainee and practicing interpreters. Highlights: Interpreters are crucial in facilitating cognitive assessments for allophone speakers. Interpreters would benefit from training to improve assessment accuracy. Our study has co-designed specialized dementia training for interpreters. This is a protocol to evaluate the training's efficacy in a randomized controlled trial.
AB - Introduction: The number of Australian residents with dementia is projected to double by 2058, with 28% currently being migrants from non-Anglophone countries. There will be growing demand for professional interpreters for cognitive assessments and dementia-related health consultations in the future. Interpreting cognitive assessments can be challenging for interpreters; inaccurate interpreting can influence assessment outcomes. The Improving Interpreting for Dementia Assessments (MINDSET) project will upskill interpreters through an online training course in dementia and cognitive assessments. The training has been co-designed with key stakeholders from the interpreting sector, dementia-related services, and family caregivers, and has been user-tested with 12 interpreters. The training aims to improve the quality of interpreter-mediated communication during cognitive assessments, and thereby improve the accuracy and acceptability of cognitive assessments with older people who have limited English proficiency. Methods: We are conducting a single-blinded randomized controlled trial to evaluate the effectiveness of the training. We aim to enroll 150 interpreters, and allocate them to equal parallel groups. The intervention group will receive access to the MINDSET training, which comprises 4 hours of resources covering five domains: dementia knowledge, cross-cultural communication, briefings and debriefings, interpreting skills, and interpreting ethics. The control group will be assigned to a wait list, and will receive access to the training after the trial. Participants will be assessed according to the five domains, via the Dementia Knowledge and Assessment Scale, multiple-choice questions, video-simulated assessments, and ethical scenarios. Assessments will occur at baseline (prior to the intervention group completing the training), 3 months after enrollment, and 6 months after enrollment. Results: The trial is ongoing. Recruitment began in June 2022. Discussion: This is the first time a training resource for interpreters in dementia has been trialed. If successful it may represent a technologically innovative way to offer training to both trainee and practicing interpreters. Highlights: Interpreters are crucial in facilitating cognitive assessments for allophone speakers. Interpreters would benefit from training to improve assessment accuracy. Our study has co-designed specialized dementia training for interpreters. This is a protocol to evaluate the training's efficacy in a randomized controlled trial.
KW - aphasia
KW - cognitive assessment
KW - communication barriers
KW - dementia
KW - interpreter training
KW - interpreting
KW - older peole
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85145099435&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1002/trc2.12349
DO - 10.1002/trc2.12349
M3 - Article
AN - SCOPUS:85145099435
SN - 2352-8737
VL - 8
JO - Alzheimer's & Dementia: Translational Research & Clinical Interventions
JF - Alzheimer's & Dementia: Translational Research & Clinical Interventions
IS - 1
M1 - e12349
ER -