Online Collaborative Translation in China and Beyond Community, Practice, and Identity

Chuan Yu

Research output: Book/ReportBookResearchpeer-review

Abstract

n this original and innovative work, Yu boldly tackles the increasingly influential collaborative translation phenomenon, with special reference to China. She employs the unique perspective of an ethnographer to explore how citizen translators work together as they select, translate, edit and polish translations. Her area of particular interest is the burgeoning yet notably distinctive world of the Chinese internet, where the digital media ecology is with Chinese characteristics.

Through her longitudinal digital ethnographic fieldwork in Yeeyan, Cenci and other online translation platforms where the source materials usually come from outside China, Yu draws out lessons for the various actors in the collaborative translation space, focusing on their communities, working practices and identities, for nothing is quite as it seems. She also theorises relationships between the actors, their work and their places of work, offering us a rich and insightful perspective into the often-hidden world of collaborative translation in China.

The contribution of Yu’s work also lies in her effort in looking beyond China, providing us with a landscape of collaborative translation in practice, in training, and in theory across geographic contexts. This volume will be of particular interest to scholars and postgraduate students in translation studies and digital media.  
Original languageEnglish
Place of PublicationAbingdon Oxon Uk
PublisherRoutledge
Number of pages166
ISBN (Print)9780367904043
Publication statusPublished - 2022

Publication series

NameRoutledge Advances in translation and Interpreting Studies

Cite this