TY - JOUR
T1 - Meaning preservation in example-based machine translation with structural semantics
AU - Chua, Chong Chai
AU - Lim, Tek Yong
AU - Soon, Lay Ki
AU - Tang, Enya Kong
AU - Ranaivo-Malançon, Bali
N1 - Publisher Copyright:
© 2017 Elsevier Ltd
Copyright:
Copyright 2017 Elsevier B.V., All rights reserved.
PY - 2017/7/15
Y1 - 2017/7/15
N2 - The main tasks in Example-based Machine Translation (EBMT) comprise of source text decomposition, following with translation examples matching and selection, and finally adaptation and recombination of the target translation. As the natural language is ambiguous in nature, the preservation of source text's meaning throughout these processes is complex and challenging. A structural semantics is introduced, as an attempt towards meaning-based approach to improve the EBMT system. The structural semantics is used to support deeper semantic similarity measurement and impose structural constraints in translation examples selection. A semantic compositional structure is derived from the structural semantics of the selected translation examples. This semantic compositional structure serves as a representation structure to preserve the consistency and integrity of the input sentence's meaning structure throughout the recombination process. In this paper, an English to Malay EBMT system is presented to demonstrate the practical application of this structural semantics. Evaluation of the translation test results shows that the new translation framework based on the structural semantics has outperformed the previous EBMT framework.
AB - The main tasks in Example-based Machine Translation (EBMT) comprise of source text decomposition, following with translation examples matching and selection, and finally adaptation and recombination of the target translation. As the natural language is ambiguous in nature, the preservation of source text's meaning throughout these processes is complex and challenging. A structural semantics is introduced, as an attempt towards meaning-based approach to improve the EBMT system. The structural semantics is used to support deeper semantic similarity measurement and impose structural constraints in translation examples selection. A semantic compositional structure is derived from the structural semantics of the selected translation examples. This semantic compositional structure serves as a representation structure to preserve the consistency and integrity of the input sentence's meaning structure throughout the recombination process. In this paper, an English to Malay EBMT system is presented to demonstrate the practical application of this structural semantics. Evaluation of the translation test results shows that the new translation framework based on the structural semantics has outperformed the previous EBMT framework.
KW - Example-based Machine Translation
KW - Semantic roles
KW - Structural semantics
KW - Structured String-Tree Correspondence
KW - Synchronous Structured String-Tree Correspondence
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85013176285&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1016/j.eswa.2017.02.021
DO - 10.1016/j.eswa.2017.02.021
M3 - Article
AN - SCOPUS:85013176285
SN - 0957-4174
VL - 78
SP - 242
EP - 258
JO - Expert Systems with Applications
JF - Expert Systems with Applications
ER -