Abstract
Purpose: This paper describes the translation, cultural adaption, and psychometric evaluation of a German version of the Health Education Impact Questionnaire (heiQ™), a widely used generic instrument assessing a wide range of proximal outcomes of self-management programs. Methods: The translation was carried out according to international standards and included forward and backward translations. Comprehensibility and content validity were tested using cognitive interviews with 10 rehabilitation inpatients. Psychometric properties were examined in rehabilitation inpatients (n = 1,202) with a range of chronic conditions. Factorial validity was assessed using confirmatory factor analysis; concurrent validity was explored by correlations with comparator scales. Results: The items of the German heiQ™ were well understood by rehabilitation inpatients. The structure of the eight heiQ™ scales was replicated after minor adjustment. heiQ™ scales had higher correlations with comparator scales with similar constructs, particularly mental health concepts than with physical health. Moreover, all heiQ™ scales differentiated between individuals across different levels of depression. Conclusion: The German heiQ™ is comprehensible for German-speaking patients suffering from different types of chronic conditions; it assesses relevant outcomes of self-management programs in a reliable and valid manner. Further studies involving its practical application are warranted.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 1391-1403 |
| Number of pages | 13 |
| Journal | Quality of Life Research |
| Volume | 22 |
| Issue number | 6 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - Aug 2013 |
| Externally published | Yes |
UN SDGs
This output contributes to the following UN Sustainable Development Goals (SDGs)
-
SDG 3 Good Health and Well-being
Keywords
- Assessment
- Chronic disease
- Self-management
- Translation
- Validation
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver