An Ethics of Cultural Translation

Homi K. Bhabha, Third Space, and Fictional Representations of Mexico City

Alice Rose Whitmore

Research output: Contribution to conferenceAbstractOtherpeer-review

Abstract

This session will examine the politics of cultural translation in relation
to the dirty realist fiction of Mexican author Guillermo Fadanelli. Fadanelli’s writing
is inseparable from the urban space of Mexico City, a setting brimming with tension,
cultural mutation, heteroglossia and multiplicity. Drawing upon the theories of Homi
K. Bhabha and Gayatri Spivak, the speaker will propose a distinct translation ethics
that situates translation within an uneasy space across and between cultures, where
anxiety gives way to production. Like Fadanelli’s fictional Mexico City, the hybrid
site of translation not only represents otherness but itself engenders difference,
innovation and newness.
Original languageEnglish
Publication statusPublished - 7 Nov 2014
EventAmerican Translators Association 55th Annual Conference - Chicago, IL, United States of America
Duration: 5 Nov 20148 Nov 2014

Conference

ConferenceAmerican Translators Association 55th Annual Conference
CountryUnited States of America
CityChicago, IL
Period5/11/148/11/14

Cite this

Whitmore, A. R. (2014). An Ethics of Cultural Translation: Homi K. Bhabha, Third Space, and Fictional Representations of Mexico City. Abstract from American Translators Association 55th Annual Conference, Chicago, IL, United States of America.
Whitmore, Alice Rose. / An Ethics of Cultural Translation : Homi K. Bhabha, Third Space, and Fictional Representations of Mexico City. Abstract from American Translators Association 55th Annual Conference, Chicago, IL, United States of America.
@conference{6312beae48fa407da6c280888737c2f5,
title = "An Ethics of Cultural Translation: Homi K. Bhabha, Third Space, and Fictional Representations of Mexico City",
abstract = "This session will examine the politics of cultural translation in relationto the dirty realist fiction of Mexican author Guillermo Fadanelli. Fadanelli’s writingis inseparable from the urban space of Mexico City, a setting brimming with tension,cultural mutation, heteroglossia and multiplicity. Drawing upon the theories of HomiK. Bhabha and Gayatri Spivak, the speaker will propose a distinct translation ethicsthat situates translation within an uneasy space across and between cultures, whereanxiety gives way to production. Like Fadanelli’s fictional Mexico City, the hybridsite of translation not only represents otherness but itself engenders difference,innovation and newness.",
author = "Whitmore, {Alice Rose}",
year = "2014",
month = "11",
day = "7",
language = "English",
note = "American Translators Association 55th Annual Conference ; Conference date: 05-11-2014 Through 08-11-2014",

}

Whitmore, AR 2014, 'An Ethics of Cultural Translation: Homi K. Bhabha, Third Space, and Fictional Representations of Mexico City' American Translators Association 55th Annual Conference, Chicago, IL, United States of America, 5/11/14 - 8/11/14, .

An Ethics of Cultural Translation : Homi K. Bhabha, Third Space, and Fictional Representations of Mexico City. / Whitmore, Alice Rose.

2014. Abstract from American Translators Association 55th Annual Conference, Chicago, IL, United States of America.

Research output: Contribution to conferenceAbstractOtherpeer-review

TY - CONF

T1 - An Ethics of Cultural Translation

T2 - Homi K. Bhabha, Third Space, and Fictional Representations of Mexico City

AU - Whitmore, Alice Rose

PY - 2014/11/7

Y1 - 2014/11/7

N2 - This session will examine the politics of cultural translation in relationto the dirty realist fiction of Mexican author Guillermo Fadanelli. Fadanelli’s writingis inseparable from the urban space of Mexico City, a setting brimming with tension,cultural mutation, heteroglossia and multiplicity. Drawing upon the theories of HomiK. Bhabha and Gayatri Spivak, the speaker will propose a distinct translation ethicsthat situates translation within an uneasy space across and between cultures, whereanxiety gives way to production. Like Fadanelli’s fictional Mexico City, the hybridsite of translation not only represents otherness but itself engenders difference,innovation and newness.

AB - This session will examine the politics of cultural translation in relationto the dirty realist fiction of Mexican author Guillermo Fadanelli. Fadanelli’s writingis inseparable from the urban space of Mexico City, a setting brimming with tension,cultural mutation, heteroglossia and multiplicity. Drawing upon the theories of HomiK. Bhabha and Gayatri Spivak, the speaker will propose a distinct translation ethicsthat situates translation within an uneasy space across and between cultures, whereanxiety gives way to production. Like Fadanelli’s fictional Mexico City, the hybridsite of translation not only represents otherness but itself engenders difference,innovation and newness.

M3 - Abstract

ER -

Whitmore AR. An Ethics of Cultural Translation: Homi K. Bhabha, Third Space, and Fictional Representations of Mexico City. 2014. Abstract from American Translators Association 55th Annual Conference, Chicago, IL, United States of America.