If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Research Output 2003 2019

Filter
Chapter (Book)
2019

Audiovisual translation and fandom

Dwyer, T., 2019, The Routledge Handbook of Audiovisual Translation. Pérez González, L. (ed.). Abingdon Oxon UK: Routledge, p. 436-452 17 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (Book)Researchpeer-review

2018

Accented relations: Mad Max on US screens

Dwyer, T., 2018, American-Australian Cinema: Transnational Connections. Danks, A., Gaunson, S. & Kunze, P. C. (eds.). Cham Switzerland: Springer, p. 117-139 23 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (Book)Researchpeer-review

Passing time: eye tracking slow cinema

Dwyer, T. & Perkins, C., 2018, Seeing into Screens: Eye Tracking the Moving Image. Dwyer, T., Perkins, C., Redmond, S. & Sita, J. (eds.). 1st ed. New York NY USA: Bloomsbury Academic, p. 103-125 23 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (Book)Researchpeer-review

2017

Mad Max, accented English, and same-language dubbing

Dwyer, T., 2 Feb 2017, Locating the Voice in Film: Critical Approaches and Global Practices. Whittaker, T. & Wright, S. (eds.). New York NY USA: Oxford University Press, p. 137-155 19 p. 8

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (Book)Researchpeer-review

2016

Informal translation, post-cinema and global media flows

Dwyer, T. & Lobato, R., 2016, The State of Post-Cinema: Tracing the Moving Image in the Age of Digital Dissemination. Hagener, M., Hedger, V. & Strohmaier, A. (eds.). London UK: Palgrave Macmillan, p. 127-145 19 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (Book)Researchpeer-review

Multilingual publics: Fansubbing global TV

Dwyer, T., 2016, Contemporary Publics: Shifting Boundaries in New Media, Technology and Culture. Marshall, P. D., D'Cruz, G., McDonald, S. & Lee, K. (eds.). 1st ed. London UK: Palgrave Macmillan, p. 145-162 18 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (Book)Researchpeer-review

Mute, dumb, dubbed: Lulu’s silent talkies

Dwyer, T., 2016, Politics, Policy and Power in Translation History. D'hulst, L., O'Sullivan, C. & Schreiber, M. (eds.). Berlin Germany: Frank & Timme, p. 157-186 30 p. (Transkulturalitaet - Translation - Transfer; vol. 24).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (Book)Researchpeer-review

2015

Slashings and subtitles: Romanian media piracy, censorship, and translation

Dwyer, T. & Uricaru, L., 2015, A Reader on International Media Piracy: Pirate Essays. Baumgartel, T. (ed.). Amsterdam The Netherlands: Amsterdam University Press, p. 207-230 24 p. (MediaMatters).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (Book)Researchpeer-review

2014

B-grade subtitles

Dwyer, T., 2014, B is for Bad Cinema: Aesthetics, Politics, and Cultural Value. Perkins, C. & Verevis, C. (eds.). New York NY USA: State University of New York Press, p. 43-64 22 p. (Horizons of Cinema).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (Book)Researchpeer-review

2003

Doing it for Themselves: Artist-Run Alternatives & Contemporary Australian Art

Palmer, D. S. V. & Dwyer, T., 2003, Face Up: Contemporary Art from Australia. schmitz, B. (ed.). 1 ed. Berlin: Hatje-Cantz, p. 44 - 55 12 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (Book)Researchpeer-review