Projects per year
Personal profile
Biography
I started learning Japanese at school in New Zealand, and spent Year 12 in Japan, which was a life-changing experience. I then went on to study Japanese and Law at university, during which time I spent a second year in Japan and grew to love the language and culture even more. After graduating, I again travelled to Japan where I worked as a translator on the Japan Exchange and Teaching (JET) Programme for 3 years. This experience motivated me to explore the process of translation and cross-cultural communication in greater depth, and this brought me to Melbourne in 2005 to pursue postgraduate study.
My PhD research investigated Japanese-English literary translation strategies focussing on how metaphorical expressions are translated.
After completing my PhD in 2009 I first took up a position with Translation and Interpreting Studies at Monash, where, as well as teaching translation, my primary role was to design curriculum and implement a program of professional development short courses for translation and interpreting practitioners in collaboration with the Victorian state government.
Since 2011 I have been employed full time with Japanese Studies and Translation Studies, teaching a range of undergraduate and postgraduate units and supervising several HDR candidates.
My current research interests lie in stylistic and cultural issues in literary translation, as well as T&I pedagogy and professional development.
Research area keywords
- Japanese-English translation
- Literary translation
- Translating metaphor
- Translating style
- Translating culture
- Translation pedagogy
Network
Projects
-
Constructing a Socio-cultural History of Japanese Translations of the Classical Chinese Novel Jin Ping Mei
1/08/20 → 31/07/21
Project: Research
-
Professional Development for Interpreters and Translators: Funding proposal
Gerber, L., Avella Archila, A., Hlavac, J., Tobias, S. & Wilson, R.
Department of Premier and Cabinet (Victoria)
18/06/20 → 31/05/22
Project: Other
-
Identification of current gaps in professional development opportunities for translators and interpreters in Australia
Hlavac, J., Tobias, S. & Archilla, A.
1/10/19 → 31/03/20
Project: Research
-
Perceptions of Australia in Japan through translation
Gerber, L., Maher, B., Tobias, S. & Wilson, R.
Department of Foreign Affairs and Trade (Australia)
1/11/10 → 29/02/12
Project: Research
Research output
-
Identifying gaps in professional development opportunities for Translators and Interpreters in Australia
Tobias, S., Hlavac, J., Sundin, L. & Avella Archila, A., 30 Apr 2020, Monash University. 42 p.Research output: Book/Report › Commissioned Report › Other
Open AccessFile -
Translating hierarchy in Hideo Yokoyama’s Six Four
Sundin, L. & Tobias, S., 2020, (Accepted/In press) In : Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice. 17 p.Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
-
Translation as Defamiliarization: Translating Tawada Yōko’s Wordplay
Tobias, S., 2020, In : Japanese Language and Literature. 54, 2, p. 199-216 18 p.Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
Open Access -
‘blended learning’ in the training of professional translators
Gerber, L., Orlando, M. & Tobias, S., Feb 2020, In : Translatologia. 1 , p. 1-26 26 p.Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
-
Translating Metaphor in Yōko Tawada’s Yōgisha no yakōressha (Suspects on a Night Train)
Tobias, S., Dec 2019, In : The AALITRA Review. 14, p. 6-20 14 p.Research output: Contribution to journal › Article › Research › peer-review
Prizes
-
VICTORIA’S MULTICULTURAL AWARDS FOR EXCELLENCE
Wilson, Rita (Recipient) & Tobias, Shani (Recipient), 2010
Prize: Prize (including medals and awards)