Shani Tobias

Dr

Accepting PhD Students

20062020

Research output per year

If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile

Biography

I started learning Japanese at school in New Zealand, and spent Year 12 in Japan, which was a life-changing experience. I then went on to study Japanese and Law at university, during which time I spent a second year in Japan and grew to love the language and culture even more. After graduating, I again travelled to Japan where I worked as a translator on the Japan Exchange and Teaching (JET) Programme for 3 years. This experience motivated me to explore the process of translation and cross-cultural communication in greater depth, and this brought me to Melbourne in 2005 to pursue postgraduate study.

My PhD research investigated Japanese-English literary translation strategies focussing on how metaphorical expressions are translated. 


After completing my PhD in 2009 I first took up a position with Translation and Interpreting Studies at Monash, where, as well as teaching translation, my primary role was to design curriculum and implement a program of professional development short courses for translation and interpreting practitioners in collaboration with the Victorian state government. 

Since 2011 I have been employed full time with Japanese Studies and Translation Studies, teaching a range of undergraduate and postgraduate units and supervising several HDR candidates.

My current research interests lie in stylistic and cultural issues in literary translation, as well as T&I pedagogy and professional development.

Research area keywords

  • Japanese-English translation
  • Literary translation
  • Translating metaphor
  • Translating style
  • Translating culture
  • Translation pedagogy

Network Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots.

Projects

Research Output

  • 8 Article
  • 1 Commissioned Report

‘blended learning’ in the training of professional translators

Gerber, L., Orlando, M. & Tobias, S., Feb 2020, In : Translatologia. 1 , p. 1-26 26 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Translating Metaphor in Yōko Tawada’s Yōgisha no yakōressha (Suspects on a Night Train)

Tobias, S., Dec 2019, In : The AALITRA Review. 14, p. 6-20 14 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Tawada Yoko: translating from the 'poetic ravine'

Tobias, S. L., 2015, In : Japanese Studies. 35, 2, p. 169 - 183 15 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1 Citation (Scopus)

Traversing textual terrains: the translation of metaphor in "Rashomon"

Tobias, S. L., 2015, In : Translation Review. 92, 1, p. 8 - 22 15 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1 Citation (Scopus)

Prizes

VICTORIA’S MULTICULTURAL AWARDS FOR EXCELLENCE

Wilson, Rita (Recipient) & Tobias, Shani (Recipient), 2010

Prize: Prize (including medals and awards)