20062020

Research activity per year

If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile

Biography

I started learning Japanese at school in New Zealand, and spent Year 12 in Japan, which was a life-changing experience. I then went on to study Japanese and Law at university, during which time I spent a second year in Japan and grew to love the language and culture even more. After graduating, I again travelled to Japan where I worked as a translator on the Japan Exchange and Teaching (JET) Programme for 3 years. This experience motivated me to explore the process of translation and cross-cultural communication in greater depth, and this brought me to Melbourne in 2005 to pursue postgraduate study.

My PhD research investigated Japanese-English literary translation strategies focussing on how metaphorical expressions are translated. 

After completing my PhD in 2009 I first took up a position with Translation and Interpreting Studies at Monash, where, as well as teaching translation, my primary role was to design curriculum and implement a program of professional development short courses for translation and interpreting practitioners in collaboration with the Victorian state government. 

Since 2011 I have been employed full time with Japanese Studies and Translation Studies, teaching a range of undergraduate and postgraduate units and supervising several HDR candidates.

My current research interests lie in stylistic and cultural issues in literary translation, as well as T&I pedagogy and professional development.

Research area keywords

  • Japanese-English translation
  • Literary translation
  • Translating metaphor
  • Translating style
  • Translating culture
  • Translation pedagogy

Network

Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots or
If you made any changes in Pure these will be visible here soon.