Accepting PhD Students

PhD projects

1988 …2024

Research activity per year

Personal profile


Rita Wilson is Professor in Translation Studies in the School of Languages, Literatures, Cultures and Linguistics and Founding Director of the Monash Intercultural Lab.

Before joining Monash University in 2005, I taught at the University of the Witwatersrand (Johannesburg) and the University of Melbourne.

I have long-standing research interests in women’s writing, translation studies and transcultural narrative practices. My current research sits at the interface of migrant cultural studies, translation and intercultural studies. Focusing on the complexities of cultural contact, I investigate the relationship between language, place, mobility and the construction of cultural identities. My work contributes to a growing strand of research in Translation Studies that explores the connection between translation and migration. The marked visibility of migration phenomena in the contemporary world has led to increased attention to the centrality of language and (self-)translation when discussing topics such as citizenship; social inclusion and exclusion; the representation of individual and collective cultural identities; the dynamic process of settlement. My recent publications relate to various aspects of identity and culture in migratory contexts, including cultural mediation, intercultural competence and transcultural creative practices.

With Loredana Polezzi (Stony Brook University) and Sue-Ann Harding (Queen's University Belfast), I am co-editor of The Translator, a leading international journal in Translation Studies. 



Supervision interests

Since joining Monash, my supervisory expertise and research areas have attracted enquiries from a wide range of potential PhD candidates and, to date, I have successfully supervised over 40 postgraduate students to completion across two disciplinary areas: Italian Studies and Translation Studies.

In 2015, I was the winner of Dean’s Award for Excellence in Graduate Research Supervision, Faculty of Arts. 

My current supervision interests include:

  • Translation, Migration and Social Inclusion; Self-Translation; Literary Translation; Cultural Identities; Intercultural Studies
  • Contemporary Italian Literature and Culture
  • Women's writing

Recently completed PhD theses include

  • The Transmigration and Popular Reception of Mulan in the Anglophone World
  • Exploring the Reception of Transcreation in Game Localisation between English and Chinese: Contingency Plan or Icing on the Cake? 
  • Translators at a crossroads: Working into and out of the first language
  • Afroitalian Hip Hop: Negotiating and building new transcultural Italian belongings
  • Re-imagining the Italian South: Subjectivity and Migration in Contemporary Literature and Cinema
  • Reading literature of the Vietnamese diaspora in translation: a 'transdiasporic' approach
  • The Effects of Translation on Performance: Translating Rhythm and Gesture in Two Plays by David Mence
  • A Grammar of God: Translation, Grammar and Memory in the Arte y reglas de la lengua tagala (1610)
  • Translation in Japanese museums: a study of multimodal linguistic landscape
  • Revelation and Equivalence: A Methodology for the Translation of Sacred-Texts; as applied to the Tiqqunim of the Zohar

Expertise related to UN Sustainable Development Goals

In 2015, UN member states agreed to 17 global Sustainable Development Goals (SDGs) to end poverty, protect the planet and ensure prosperity for all. This person’s work contributes towards the following SDG(s):

  • SDG 3 - Good Health and Well-being
  • SDG 16 - Peace, Justice and Strong Institutions

Research area keywords

  • Cultural Identity
  • Migration
  • Intercultural Understanding
  • Transcultural studies
  • Self-Translation
  • Transnational Literature
  • Women's Writing
  • Translation Studies
  • Social Inclusion

Collaborations and top research areas from the last five years

Recent external collaboration on country/territory level. Dive into details by clicking on the dots or