Accepting PhD Students

If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile


Harry Aveling holds an adjunct appointment as a Professor in the School of Languages, Cultures and Linguistics. He specialises in Indonesian and Malay Literature, and Translation Studies. Prof. Aveling has published widely in translation theory and is the author, with Teri Yamada, of the new entry on Southeast Asian Translation Traditions in the Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 2009.

He has translated extensively from Indonesian and Malay, from Vietnamese Francophone writing, and co-translated from Hindi. In 1991, he was awarded the Anugerah Pengembangan Sastera by the Federation of Malay Writing Societies (GAPENA) for his contributions to the international recognition of Malay Literature. Among his major translations are Secrets Need Words: Indonesian Poetry 1966-1998 (Ohio University Press 2001), short listed for the NSW Premier’s Translation Award 2003, and Saint Rosa: Selected Verse of Dorothea Rosa Herliany (IndonesiaTera 2005), winner of the Khatulistiwa Prize for Poetry, Jakarta 2006.  

His current research relates to the work of the Singapore Malay author Isa Kamari.   

Besides his supervisory work at Monash University, he has taught courses in Translation Studies at the University of Indonesia, Jakarta; Gadjah Mada University, Yogyakarta; University of Social Sciences and Humanities, Ho Chi Minh City; and the Vietnam National University, Hanoi. He was a Distinguished Visiting Professor in the Center for International Studies, Ohio University, for Spring Quarter 2011.

Prof. Aveling is a Fellow of the Stockholm Collegium of World Literary History, Stockholm University, representing island Southeast Asia. He was President of AALITRA, the Australian Association for Literary Translation, from 2005 to 2008, and is currently Immediate Past President of the Malaysia and Singapore Society, a regional subgroup of the Asian Studies Association of Australia. 


  • PhD, Malay Literature, National University of Singapore
  • DCA, Literary Translation, University of Technology, Sydney
  • STM, Spirituality, Wollaston Anglican Theological College
  • MAppLing, Translation Studies, University of Newcastle

Research Output 2003 2018

The Shadow of the Absent Father: Pham Duy Khiem, Politics, and Plagiarism

Aveling, H. G., 2018, In : Translation Review. 100, 1, p. 16-27 12 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

"A pot full of ancient mysteries": An Australian version of Attar's The Conference of the Birds

Aveling, H. G., 2017, Asiatic: IIUM Journal of English Language and Literature, 11, 2, p. 79-91.

Research output: Contribution to specialist publicationArticleOther

The absent father: A Vietnamese folktale and its French shadows

Aveling, H. G., 2017, In : GEMA Online Journal of Language Studies. 17, 2, p. 1-14 14 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

“A Pot Full of Ancient Mysteries”: An Australian Version of Attar’s The Conference of the Birds

Aveling, H. G., 2017, In : Asiatic: IIUM Journal of English Language and Literature. 11, 2, p. 79-91 13 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Open Access

‘A Malay knight speaks the white man’s tongue’: Muhammad Haji Salleh on translating the self and one’s own literary tradition

Aveling, H. G., 2016, In : Indonesia and the Malay World. 44, 130, p. 389-408 20 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review