Research Output 1988 2019

Filter
Article
Article

32 years on and still triggering: Psycholinguistic processes as motivation for switching amongst Croation-English bilinguals

Hlavac, J., 1999, In : Monash University Linguistics Papers. 2, 1, p. 11 - 24 14 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Aboriginality in Ethel Turner's Seven Little Australians and its translation into German

Gerber, L., 2015, In : Australian Literary Studies. 30, 4, p. 101-114 14 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

20 Citations (Scopus)

A cross-national overview of translator and interpreter certification procedures

Hlavac, J., 2013, In : Translation and Interpreting. 5, 1, p. 32 - 65 34 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Open Access
4 Citations (Scopus)

A genre-based approach to teaching dialogue interpreting: the medical consultation

Tebble, H. A., 2014, In : The Interpreter and Translator Trainer. 8, 3, p. 418 - 436 19 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

3 Citations (Scopus)

Agents of Latin: An archival research on Clement Egerton's English translation of Jin Ping Mei

Qi, L., 2016, In : Target: International Journal of Translation Studies. 28, 1, p. 42-60 19 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

4 Citations (Scopus)

Anglo-Australian and non-Anglophone middle classes: 'foreign accent' and social inclusion

Colic-Peisker, V. & Hlavac, J., 2014, In : Australian Journal of Social Issues. 49, 3, p. 349 - 371 23 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

A "novel site": Carmen Covito, writing, literature and technology

Wilson, R. P., 2003, In : Studi d'Italianistica nell'Africa Australe. 16, 1, p. 26 - 40 15 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

"A pot full of ancient mysteries": An Australian version of Attar's The Conference of the Birds

Aveling, H. G., 2017, Asiatic: IIUM Journal of English Language and Literature, 11, 2, p. 79-91.

Research output: Contribution to specialist publicationArticleOther

Applications of policy and the advancement of patients’ health outcomes through interpreting services: data and viewpoints from a major public healthcare provider

Hlavac, J., Beagley, J. A. & Zucchi, E., 2018, In : Translation and Interpreting. 10, 1, p. 111-136 26 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

5 Citations (Scopus)

A study on the amenability of digital pen technology in a hybrid mode of interpreting: consec-simul with notes

Orlando, M., 2014, In : Translation and Interpreting. 6, 2, p. 39 - 54 16 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Open Access

Bilingual interjections: Evidence from Croation-English code-switching

Hlavac, J., 2003, In : Monash University Linguistics Papers. 3, 1, p. 39 - 50 12 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1 Citation (Scopus)

Brokers, dual-role mediators and professional interpreters: A discourse-based examination of mediated speech and the roles that linguistic mediators enact

Hlavac, J., 2017, In : Translator. 23, 2, p. 197-216 20 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Building bridges, building a bibliography of Australian children's fiction in German translation 1854-2007

Gerber, L. T., 2009, In : The New Review of Children's Literature and Librarianship. 14, 2, p. 141 - 157 17 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Code-switching, lexico-grammatical features and loan translation: Data from a large Macedonian-English corpus

Hlavac, J., 2016, In : Philologia Estonica Tallinnensis. 1, p. 38-60 23 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

3 Citations (Scopus)

Connecting younger second-language learners and older bilinguals: Interconnectedness and social inclusion

Clyne, M. G., Cordella Masini, M. I., Schupbach, D. B. & Maher, B. C. A., 2013, In : The International Journal of Multilingualism. 10, 4, p. 375 - 392 18 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

3 Citations (Scopus)

Crafting stories, speaking personally: in conversation with Anna Maria Dell'Oso

Scarparo, S. & Wilson, R. P., 2005, In : Studi d'Italianistica nell'Africa Australe. 18, 1, p. 160 - 180 21 p.

Research output: Contribution to journalArticleOther

Croatian interpreters and translators: profiles and reported behaviour in professional settings

Hlavac, J., 2015, In : Croatian Studies Review. 11, p. 81 - 108 28 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

20 Citations (Scopus)

Cultural mediation through translingual narrative

Wilson, R., 2011, In : Target: International Journal of Translation Studies. 23, 2, p. 235 - 250 16 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Culture-specific items in Japanese-English literary translations: comparing two translations of Kawabata's 'lzu no Odoriko'

Tobias, S., 2006, In : Monash University Linguistics Papers. 5, 1, p. 27 - 35 9 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Deutsch und südslawische Sprachen vor Gericht und bei Behörden - Spracheinstellungen und Sprachverhalten der in Deutschland tätigen Dolmetscher/innen

Translated title of the contribution: German and South Slavic languages in the courtroom and public service encounters - language attitudes and behaviour of German-based interpretersHlavac, J. & Rocco, G., 2016, In : Lebende Sprachen: Zeitschrift fuer fremde Sprachen in Wissenschaft und Praxis. 61, 1, p. 206-241 36 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Diasporic dialogues: Primo Levi in Australia

Cicioni, M., 2012, In : Italianistica Ultraiectina. 7, p. 243 - 257 15 p.

Research output: Contribution to journalArticleOther

Digital pen technology and consecutive interpreting: another dimension in note-taking training and assessment

Orlando, M., 2010, In : The Interpreters' Newsletter. 15, p. 71 - 86 16 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Eco effects

Wilson, R. P., 2005, In : Meanjin. 64, 4, p. 119 - 123 5 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Ethical implications in situations where the language of interpretation shifts: The AUSIT Code of Ethics

Hlavac, J., 2010, In : Translation and Interpreting. 2, 2, p. 29 - 43 15 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1 Citation (Scopus)

Evaluation of an online communication skills training programme for oncology nurses working with patients from minority backgrounds

Kaur, R., Meiser, B., Zilliacus, E., Tim Wong, W. K., Woodland, L., Watts, K., Tomkins, S., Kissane, D., Girgis, A., Butow, P., Hale, S., Perry, A., Aranda, S. K., Shaw, T., Tebble, H., Norris, C. & Goldstein, D., 1 May 2019, In : Supportive Care in Cancer. 27, 5, p. 1951-1960 10 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

14 Citations (Scopus)

Exchanging views: knowledge transfer through literary translation

Wilson, R. P., 2014, In : International Migration. 52, 4, p. 78 - 91 14 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Excuse me is our heritage showing? Representations of diasporic experiences across the generations

Wilson, R. P., 2008, In : Flinders University Languages Group Online Review. 3, 3, p. 98 - 112 15 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Fra tradizione e sperimentazione: tecniche narrative nei racconti di Paola Capriolo e Carmen Covito

Wilson, R. P. & Gerrand, V., 2004, In : Studi d'Italianistica nell'Africa Australe. 17, 1, p. 7 - 29 23 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Frontiers of identity: representations of italianity in contemporary narrative

Wilson, R. P., 2008, In : Studi d'Italianistica nell'Africa Australe. 21, 1-2, p. 16 - 38 23 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Futurist revivals

Wilson, R., 1 Jan 1988, In : Journal of Literary Studies. 4, 2, p. 223-230 8 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

9 Citations (Scopus)

Hesitation and monitoring phenomena in bilingual speech: a consequence of code-switching or a strategy to facilitate its incorportaion?

Hlavac, J., 2011, In : Journal of Pragmatics. 43, 15, p. 3793 - 3806 14 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1 Citation (Scopus)

Identity and place in Jean-Claude Izzo's Total Kheops

Saward, M. J., 2012, In : Australian Journal of French Studies. 49, 3, p. 241 - 249 9 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1 Citation (Scopus)

Individualised foreign language medication lists for non-English speaking hospital patients

Larizza, M. A., Wilson, R. P. & Dooley, M. J., 2009, In : Journal of Pharmacy Practice and Research. 39, 4, p. 277 - 280 4 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Intake tests for a short interpreter-training course: Design, implementation, feedback

Hlavac, J., Orlando, M. & Tobias, S. L., 2012, In : International Journal of Interpreter Education. 4, 1, p. 21 - 45 25 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Intercultural pragmatics at work: (Self-) perceptions of intercultural behavior of Chinese and English speakers and interpreters in healthcare interactions

Hlavac, J., Xu, Z. & Xiong Yong, D., 2015, In : Intercultural Pragmatics. 12, 1, p. 91 - 118 28 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Open Access
File
3 Citations (Scopus)

Interpreting as a human right - institutional responses: the Australian Refugee Review Tribunal

Gentile, A., 2012, In : The Interpreters' Newsletter. 17, p. 157 - 172 16 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Interpreting eloquence: when words matter as much as ideas

Orlando, M., 2010, In : The AALITRA Review. 1, p. 52 - 60 9 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1 Citation (Scopus)

Interpreting training and digital pen technology

Orlando, M., 8 Apr 2013, AIIC Webzine, 62.

Research output: Contribution to specialist publicationArticleResearch

Open Access

Interview Marc Orlando

Orlando, M., 2018, In : The New Zealand Journal of Translation Studies. 1, 1, p. 1-5 5 p.

Research output: Contribution to journalArticleOtherpeer-review

Open Access
1 Citation (Scopus)

Introduction: Exploring the interdisciplinarity between music and literature

Griffiths, C. M. & Trevitt, J., 2014, In : Australian Literary Studies. 29, 1, p. 1 - 11 11 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

La intertextualidad como recurso en la linguistica misionera: El prefacio del Arte y reglas de la lengua tagala (1610) de fray Francisco Blancas de San Jose

Translated title of the contribution: Intertextuality as a resourse in missionary linguistics: The preface of Arte y reglas de la lengua tagala (1610) by Fray Francisco Blancas de San JoseSales, M., 2015, In : Humanities Diliman. 12, 2, p. 29 - 55 27 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1 Citation (Scopus)

Language identities of Japanese home-background speakers and their language learning needs

Koshiba, K. & Kurata, N., 2012, In : Japanese Studies. 32, 3, p. 357 - 375 19 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Language politics and practice in a multilingual Europe

Hlavac, J., 2012, In : Hrvatski Iseljenicki Zbornik. 2012, p. 30 - 43 14 p.

Research output: Contribution to journalArticleOther

Local colour: Investigating social transformations in transcultural crime fiction

Wilson, R. P., 2016, In : Quaderni D Italianistica. 37, 1, p. 125-140 16 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review