Research Output 1988 2019

Filter
Article
1988

Futurist revivals

Wilson, R., 1 Jan 1988, In : Journal of Literary Studies. 4, 2, p. 223-230 8 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1991

Zur Genuszuordnung von Lehnwörtern im Deutschen, Kroatischen und Serbischen

Hlavac, J., 1991, In : Wiener Slawistischer Almanach. 28, p. 281-297 17 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearch

Open Access
File
1998

Personal (hi) stories

Wilson, R., 1 Jan 1998, In : Journal of Literary Studies. 14, 3-4, p. 253-269 17 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1999

32 years on and still triggering: Psycholinguistic processes as motivation for switching amongst Croation-English bilinguals

Hlavac, J., 1999, In : Monash University Linguistics Papers. 2, 1, p. 11 - 24 14 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Phonological integration of English transfers in Croation: Evidence from the Croation speech of second-generation Croation-Australians

Hlavac, J., 1999, In : Filologija. 32, p. 39 - 74 36 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2001

The Spatio-temporal Relativities of Antonio Tabucchi's Urban Spaces

Wilson, R. P., 2001, In : Studi d'Italianistica nell'Africa Australe. 14, 1, p. 60 - 72 13 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2002

The Space(s) of Hypertext Fiction

Wilson, R. P., 2002, In : Alternation: international journal for the study of Southern African literature and languages. 9, 2, p. 35 - 51 17 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2003

A "novel site": Carmen Covito, writing, literature and technology

Wilson, R. P., 2003, In : Studi d'Italianistica nell'Africa Australe. 16, 1, p. 26 - 40 15 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Bilingual interjections: Evidence from Croation-English code-switching

Hlavac, J., 2003, In : Monash University Linguistics Papers. 3, 1, p. 39 - 50 12 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2004

Fra tradizione e sperimentazione: tecniche narrative nei racconti di Paola Capriolo e Carmen Covito

Wilson, R. P. & Gerrand, V., 2004, In : Studi d'Italianistica nell'Africa Australe. 17, 1, p. 7 - 29 23 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Refashioning the South: Fabrizia Ramondino's Narrative Spaces

Wilson, R. P., 2004, In : Spunti e Ricerche. 19, p. 117 - 133 17 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2005

Crafting stories, speaking personally: in conversation with Anna Maria Dell'Oso

Scarparo, S. & Wilson, R. P., 2005, In : Studi d'Italianistica nell'Africa Australe. 18, 1, p. 160 - 180 21 p.

Research output: Contribution to journalArticleOther

Eco effects

Wilson, R. P., 2005, In : Meanjin. 64, 4, p. 119 - 123 5 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2006

Culture-specific items in Japanese-English literary translations: comparing two translations of Kawabata's 'lzu no Odoriko'

Tobias, S., 2006, In : Monash University Linguistics Papers. 5, 1, p. 27 - 35 9 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Translating idiolects: Natalia Ginzburg's Lessico Famigliare

Formica, D. M. & Cicioni, M. O., 2006, In : Monash University Linguistics Papers. 5, 1, p. 17 - 25 9 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Trolls dat speak / vat did you say? Literary translation approaches to cultural references and Terry Pratchett's novels in German translation

Geeson, R. J., 2006, In : Monash University Linguistics Papers. 5, 1, p. 37 - 46 10 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Locating the other: Antonio Tabucchi's narratives of cultural identities

Wilson, R. P., 2007, In : Culture, Theory and Critique. 48, 1, p. 51 - 69 19 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Mesas and muses: The effectiveness of translation strategies in the transfer of culturally specific references in Tim Winton's Dirt Music

Formica, D. M., 2007, In : Literature and Aesthetics. 17, 2, p. 154 - 173 20 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

The comic voice in translation: Dario Fo's Accidental Death of an Anarchist

Maher, B. C. A., 2007, In : Journal of Intercultural Studies. 28, 4, p. 367 - 379 13 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

8 Citations (Scopus)

The fiction of the translator

Wilson, R. P., 2007, In : Journal of Intercultural Studies. 28, 4, p. 381 - 395 15 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

'The sky here compensates for solitude': Space and displacement in a migrant's tale

Maher, B. C. A., 2007, In : Literature and Aesthetics. 17, 2, p. 174 - 191 18 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2008

Excuse me is our heritage showing? Representations of diasporic experiences across the generations

Wilson, R. P., 2008, In : Flinders University Languages Group Online Review. 3, 3, p. 98 - 112 15 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Frontiers of identity: representations of italianity in contemporary narrative

Wilson, R. P., 2008, In : Studi d'Italianistica nell'Africa Australe. 21, 1-2, p. 16 - 38 23 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Paratextual mediation in translation: translating the titles of Australian children's fiction into German, 1945- the present

Gerber, L. T., 2008, In : Monash University Linguistics Papers. 6, 1, p. 41 - 50 10 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Transferring knowledge required for translation for the web

Shimo-Malmberg, R., 2008, In : Interpretation Studies the Journal of the Japan Association for Interpretation Studies. 8, p. 321 - 328 8 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Translation and the shaping of world literature

Aveling, H. G., 2008, In : Asia : magazine of Asian literature. 3, 4, p. 20 - 43 24 p.

Research output: Contribution to journalArticleOther

2009

Building bridges, building a bibliography of Australian children's fiction in German translation 1854-2007

Gerber, L. T., 2009, In : The New Review of Children's Literature and Librarianship. 14, 2, p. 141 - 157 17 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

1 Citation (Scopus)

Individualised foreign language medication lists for non-English speaking hospital patients

Larizza, M. A., Wilson, R. P. & Dooley, M. J., 2009, In : Journal of Pharmacy Practice and Research. 39, 4, p. 277 - 280 4 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

The writer's double: translation, writing, and autobiography

Wilson, R. P., 2009, In : Romance Studies. 27, 3, p. 186 - 198 13 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Untangling and re-spinning the web: Translations of metaphor in Tanizaki's 'Shisei'

Tobias, S. L., 2009, In : Translation and Interpreting. 1, 1, p. 44 - 54 11 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2010

Digital pen technology and consecutive interpreting: another dimension in note-taking training and assessment

Orlando, M., 2010, In : The Interpreters' Newsletter. 15, p. 71 - 86 16 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Ethical implications in situations where the language of interpretation shifts: The AUSIT Code of Ethics

Hlavac, J., 2010, In : Translation and Interpreting. 2, 2, p. 29 - 43 15 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Interpreting eloquence: when words matter as much as ideas

Orlando, M., 2010, In : The AALITRA Review. 1, p. 52 - 60 9 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Professional multilinguals: some exploratory considerations on language and the identities of translators and interpreters

Badalotti, F., 2010, In : Monash University Linguistics Papers. 7, 1, p. 1 - 12 12 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Shahnon Ahmad: Malay Author

Aveling, H., 2010, In : Malay Literature. 23, 2, p. 39 - 57 19 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

6 Citations (Scopus)

Shifts in the language of interpretation with bi- or multi-lingual clients: circumstances and implications for interpreters

Hlavac, J., 2010, In : Interpreting. 12, 2, p. 186 - 213 28 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Technology enhanced learning: the reading challenge

Piscioneri, M., Hlavac, J. & Peterson, J., 2010, In : Asia-Pacific Collaborative Education Journal. 6, 1, p. 51 - 76 26 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2011
20 Citations (Scopus)

Cultural mediation through translingual narrative

Wilson, R., 2011, In : Target: International Journal of Translation Studies. 23, 2, p. 235 - 250 16 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

14 Citations (Scopus)
9 Citations (Scopus)

Hesitation and monitoring phenomena in bilingual speech: a consequence of code-switching or a strategy to facilitate its incorportaion?

Hlavac, J., 2011, In : Journal of Pragmatics. 43, 15, p. 3793 - 3806 14 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Manga translation and interculture

Sell, C., 2011, In : Mechademia: an annual forum for anime, manga and the fan arts. 6, p. 93 - 108 16 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Meditation at work: Tim Winton's fiction in Italian translation

Formica, D., 2011, In : Southerly. 71, 1, p. 1 - 22 22 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Nation, narration and translation: the construction of an Australian literary archive in Italian

Formica, D., 2011, In : Journal of the Association for the Study of Australian Literature. 11, 1, p. 1 - 13 13 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

5 Citations (Scopus)
Open Access

The proof is in the puddin': The German translation of Norman Lindsay's The Magic Pudding

Gerber, L., 2011, In : Bookbird: a journal of international children's literature. 49, 1, p. 17 - 30 14 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

4 Citations (Scopus)

Time allocations for study: evidence from Arts students in Australia

Hlavac, J., Peterson, J. & Piscioneri, M., 2011, In : Education and Training. 53, 1, p. 27 - 44 18 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

Transplanted subjects: Self-translation processes in translingual narratives

Wilson, R., 2011, In : Oltreoceano: Rivista Sulle Migrazioni. 5, p. 123 - 138 16 p.

Research output: Contribution to journalArticleResearchpeer-review

2012
3 Citations (Scopus)